Uncategorized

“Ese cabrón mató a tu hermano”

Un West Side Story  más auténtico vuelve a Broadway.

Los Sharks hablan español y los Jets inglés y lo hacen sin red, como dirían en el circo. Los productores han decidido quitar los subtítulos, ya que comprobaron en Washington D.C., donde se estrenó la obra antes de llegar a Broadway, que sólo servían para distraer al público. Además mucha gente del público ha visto tantas veces la película, que no necesita traducción cuando María canta “Me siento hermosa” o “Un hombre así”.

La elección de la lengua en la que habla cada personaje no es sólo una cuestión de origen. Anita, que desea ser americana, habla inglés. En cambio, Bernardo, lo hace en español, orgulloso de ser un puertorriqueño o P.R., como les llaman los Jets. Pero cuando Tony mata a Bernardo, Anita recurre al español para decirle a María: “Ese cabrón mató a tu hermano”.

Entre los actores de esta nueva versión bilingüe de West Side Story destaca la argentina Josefina Scaglione, que borda el papel de María.

Más de medio siglo después de su estreno en Broadway esta historia de amor y bandas callejeras sigue de actualidad. En esta versión bilingüe, los Sharks brillan más que los Jets.